Tłumaczenia dokumentów spółki LTD — kiedy zwykłe, kiedy przysięgłe i jak uniknąć odrzucenia przez urząd

Dlaczego tłumaczenia biznesowe to nie miejsce na Google Translate?

Wysyłasz kontrakt do brytyjskiego kontrahenta? Składasz dokumenty spółki LTD w polskim urzędzie? Tłumaczenie maszynowe może kosztować Cię znacznie więcej niż profesjonalna usługa. Oto dlaczego.

1. Terminologia prawna nie wybacza błędów

Brytyjskie prawo spółek operuje terminami, które nie mają bezpośrednich odpowiedników w polskim systemie prawnym:

  • Certificate of Incorporation — to nie jest „certyfikat rejestracji”. W polskim kontekście prawnym odpowiada odpisowi z KRS
  • Articles of Association — nie „artykuły stowarzyszenia”, lecz umowa spółki / statut
  • Memorandum of Association — akt założycielski, a nie „memorandum”
  • Confirmation Statement — roczne oświadczenie potwierdzające dane w rejestrze (brak polskiego odpowiednika)

Błąd w tłumaczeniu tych terminów może skutkować odrzuceniem dokumentów przez KRS, urząd skarbowy lub ZUS.

2. Kiedy potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego?

Tłumaczenie przysięgłe (uwierzytelnione przez tłumacza przysięgłego) jest wymagane gdy:

  • Rejestrujesz oddział spółki LTD w Polsce (KRS wymaga tłumaczeń przysięgłych)
  • Składasz dokumenty w polskim urzędzie skarbowym
  • ZUS żąda dokumentów potwierdzających podleganie ubezpieczeniu w UK
  • Bank wymaga dokumentów spółki do otwarcia rachunku firmowego w Polsce
  • Uczestniczysz w postępowaniu sądowym lub administracyjnym

3. Tłumaczenie zwykłe vs specjalistyczne vs przysięgłe

Rodzaj Kiedy stosować Moc prawna
Tłumaczenie zwykłe Wewnętrzna komunikacja, drafty, materiały marketingowe Brak
Tłumaczenie specjalistyczne Umowy handlowe, raporty finansowe, dokumentacja techniczna Ograniczona (uznaniowa)
Tłumaczenie przysięgłe Urzędy, sądy, KRS, banki, ZUS, US Pełna — dokument ma status urzędowy

4. Najczęściej tłumaczone dokumenty LTD

  1. Certificate of Incorporation — podstawowy dokument wymagany przez KRS przy rejestracji oddziału
  2. Articles of Association — umowa spółki — potrzebna w banku, przy kontraktach B2B
  3. Annual Accounts — sprawozdanie finansowe — wymagane przez US przy analizie cen transferowych
  4. CT600 — zeznanie podatkowe Corporation Tax — pomocniczo dla polskiego US
  5. Confirmation Statement — potwierdza aktualność danych w Companies House
  6. Share certificates — dokumenty udziałowe
  7. Board minutes / resolutions — uchwały zarządu

5. Apostille i legalizacja

Od Brexitu UK nie jest w UE, więc dokumenty brytyjskie wymagają apostille (poświadczenia na podstawie Konwencji Haskiej) do użycia w Polsce. Proces:

  1. Uzyskaj oryginał dokumentu z Companies House
  2. Zleć apostille przez FCDO Legalisation Office (koszt: £45 za dokument)
  3. Następnie zleć tłumaczenie przysięgłe już po apostille

6. Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów LTD?

Koszt zależy od objętości dokumentu, terminu i trybu (zwykłe, specjalistyczne, przysięgłe). Orientacyjnie:

  • Pojedynczy dokument (1-2 strony): skontaktuj się po wycenę
  • Pełen pakiet dokumentów LTD (rejestracja oddziału): skontaktuj się po wycenę
  • Tłumaczenia specjalistyczne (umowy, raporty): skontaktuj się po wycenę

7. Jak uniknąć najczęstszych błędów?

  • ✅ Zawsze sprawdzaj, czy urząd wymaga tłumaczenia przysięgłego czy wystarczy zwykłe
  • ✅ Apostille ZLECAJ przed tłumaczeniem — tłumacz przysięgły tłumaczy cały dokument z apostille
  • ✅ Nie tłumacz nazwy spółki — „Semper Paratus Legal House LLP” pozostaje niezmienione
  • ✅ Podaj tłumaczowi kontekst — do czego dokument będzie użyty
  • ✅ Sprawdź, czy dokument z Companies House jest aktualny (nie starszy niż 3 miesiące dla urzędów)

Potrzebujesz tłumaczenia dokumentów spółki LTD?

Współpracujemy z tłumaczami przysięgłymi i specjalistycznymi. Pomożemy Ci przygotować komplet dokumentów do KRS, urzędu skarbowego, ZUS czy banku.

Skontaktuj się z nami:

📞 Telefon: +48 530 447 230
📧 Email: [email protected]
🔗 Konsultacja: https://calendly.com/semperparatus/

Our Expert Team

Fin
AI Legal & Business Analyst
[email protected]
Profile →
Karolina
AI Tax & Accounting Specialist
[email protected]
Profile →
Libacjusz
AI Technology & Systems Analyst
[email protected]
Profile →
Alicja
Certified Sworn Translator (MS)
Profile →
Divi
CEO & Founder
Profile →

Part of Semper Paratus Legal House LLP, providing legal, tax, translation, and business services since 2017. Over 500 LTD companies registered. Team qualified in Polish and British law. Contact: +48 530 447 230 | lepszetlumaczenia.pl