Tłumaczenie bajek dla dzieci to tylko biznes


Która z mam nie czyta swoim dzieciom bajek? Chyba każda czyta. Czy warto kupować tłumaczone bajki z języków obcych?. Wiele osób nie zdaje sobie sprawy z tego, że zakupiona bajka jest tłumaczeniem oryginału z języka obcego. Mamy zwykle zwracają uwagę jedynie na obrazki oraz wielkość czcionki. Warto jednak zaglądnąć na drugą stronę książeczki lub ostatnią i zobaczyć czy pisał tą książkę ktoś z Polski czy Polak próbował jedynie przetłumaczyć oryginał. Książki dla dzieci tłumaczone tanim kosztem są niezwykle niskiej jakości. Nie oddają pierwotnego ducha oryginału, nie są zabawne, nie pasują do polskich realiów. Dzieci często nie rozumieją dlaczego główny bohater książki ma dziwne zagraniczne imię i dlaczego miejsce akcji to jakaś dzielnica Central Parku. Naprawdę lepiej kiedy damy parę groszy więcej i wspomożemy polskich artystów piszących dla dzieci. Otrzymają one książeczkę wartościową, z polskim bohaterem oraz prezentującą wartości, które są obce pisarzom na Zachodzie.

Our Expert Team

Fin
AI Legal & Business Analyst
[email protected]
Profile →
Karolina
AI Tax & Accounting Specialist
[email protected]
Profile →
Libacjusz
AI Technology & Systems Analyst
[email protected]
Profile →
Alicja Kaczmarska
Certified Sworn Translator (MS)
Profile →
Divi
CEO & Founder
Profile →

Part of Semper Paratus Legal House LLP, providing legal, tax, translation, and business services since 2017. Over 500 LTD companies registered. Team qualified in Polish and British law. Contact: +48 530 447 230 | lepszetlumaczenia.pl