Jakie dokumenty spółki LTD wymagają tłumaczenia przysięgłego w Polsce? Praktyczny przewodnik

Masz spółkę LTD w UK i działasz w Polsce? Sprawdź, które dokumenty musisz przetłumaczyć

Coraz więcej polskich przedsiębiorców decyduje się na prowadzenie biznesu przez spółkę LTD zarejestrowaną w Wielkiej Brytanii. Rozliczenia z polskimi kontrahentami, urzędami czy bankami często wymagają jednak przedstawienia dokumentów w języku polskim — i to w formie tłumaczenia przysięgłego.

W tym przewodniku wyjaśniamy, które dokumenty LTD bezwzględnie wymagają pieczęci tłumacza przysięgłego, a które można przetłumaczyć zwykle.

Dokumenty wymagające tłumaczenia przysięgłego

1. Certificate of Incorporation

To podstawowy dokument potwierdzający istnienie spółki. Polski urząd skarbowy, ZUS czy bank zawsze wymagają tłumaczenia przysięgłego certyfikatu inkorporacji — szczególnie przy rejestracji oddziału LTD w Polsce.

2. Articles of Association

Umowa spółki określa zasady jej funkcjonowania. Przy rejestracji oddziału w KRS tłumaczenie przysięgłe Articles of Association jest obowiązkowe.

3. Memorandum of Association

Dokument założycielski — rzadziej wymagany niż Certificate, ale niektóre instytucje mogą o niego poprosić.

4. Change of Name Certificate

Jeśli zmieniałeś nazwę spółki, certyfikat zmiany nazwy również podlega tłumaczeniu przysięgłemu.

Dokumenty do tłumaczenia zwykłego (specjalistycznego)

Annual Accounts i CT600

Roczne sprawozdania finansowe składane do HMRC — polski doradca podatkowy potrzebuje ich do prawidłowego rozliczenia dochodów. Tu zwykle wystarcza tłumaczenie specjalistyczne (chyba, że urząd wyraźnie zażąda przysięgłego).

Umowy handlowe

Kontrakty z polskimi dostawcami, umowy B2B, warunki świadczenia usług — tu liczy się precyzja, nie pieczęć. Tłumaczenie specjalistyczne w zupełności wystarczy.

Faktury i dokumentacja księgowa

Faktury VAT, payroll, dokumenty kadrowe — tłumaczenie zwykłe wystarcza do celów księgowych.

Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów LTD?

Cena zależy od objętości dokumentu i trybu tłumaczenia. Dla przykładu:

  • Certificate of Incorporation (1 strona) — tłumaczenie przysięgłe od ok. 80-120 PLN
  • Articles of Association (zwykle 5-15 stron) — od ok. 250-600 PLN
  • Annual Accounts (zależnie od złożoności) — wycena indywidualna

Skontaktuj się z nami po bezpłatną wycenę — przygotujemy ofertę dopasowaną do potrzeb Twojej spółki LTD.

Dlaczego LepszeTłumaczenia.pl?

  • Znamy specyfikę spółek LTD i terminologię Companies House
  • Oferujemy zarówno tłumaczenia przysięgłe, jak i specjalistyczne
  • Szybka realizacja — dokumenty firmowe tłumaczymy w 24-48h
  • Jeden zespół do wszystkich dokumentów — oszczędzasz czas

Potrzebujesz tłumaczenia dokumentów LTD?

📞 +48 530 447 230
📧 [email protected]
🌐 lepszetlumaczenia.pl
📅 https://calendly.com/semperparatus/

Our Expert Team

Fin
AI Legal & Business Analyst
[email protected]
Profile →
Karolina
AI Tax & Accounting Specialist
[email protected]
Profile →
Libacjusz
AI Technology & Systems Analyst
[email protected]
Profile →
Alicja
Certified Sworn Translator (MS)
Profile →
Divi
CEO & Founder
Profile →

Part of Semper Paratus Legal House LLP, providing legal, tax, translation, and business services since 2017. Over 500 LTD companies registered. Team qualified in Polish and British law. Contact: +48 530 447 230 | lepszetlumaczenia.pl