You have to come a long way to become a qualified translator. Translators are mainly graduates of various types of studies, e.g. philology and applied linguistics.
Undoubtedly, the most vital condition which has to be met, is to become familiar with a particular foreign language. Currently, many people speak even several foreign languages, but, as it turns out, not every one of them can be a translator. Interpreter should mainly demonstrate a high resistance to stress and divisibility of attention. Written translator, on the other hand, should be observant and self-critical.
Memory exercises, ability to listen in various conditions and noting techniques are some of skills which are mostly emphasized during translation trainings. In Poland, translators are educated in many universities, i.e. Polonia University in Czestochowa, UNESCO Chair at Jagiellonian University in Cracow and Faculty for Applied Linguistics at University of Warsaw.
Aby zostać wykwalifikowanym tłumaczem trzeba przejść długą drogę. Tłumaczeniami mogą zajmować się przede wszystkim absolwenci różnych kierunków, między innymi filologii oraz lingwistyki stosowanej.
Niewątpliwie najważniejszym warunkiem, jaki trzeba spełnić, by móc pracować w tym zawodzie, jest dobre poznanie danego języka obcego. Obecnie wiele osób włada nawet kilkoma językami obcymi, jednak jak się okazuje, nie każdy może zostać tłumaczem. Tłumacz ustny powinien wykazać się przede wszystkim dużą odpornością na stres oraz podzielnością uwagi. Tłumacz pisemny z kolei powinien być spostrzegawczy oraz samokrytyczny.
Podczas szkoleń tłumaczy największy nacisk kładzie się między innymi na ćwiczenia pamięci, umiejętność słuchania w różnorodnych warunkach, a także na techniki robienia notatek. Kształceniem tłumaczy w naszym kraju zajmuje się wiele uczelni, między innymi Akademia Polonijna w Częstochowie, Katedra UNESCO Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie oraz Wydział Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego.
One Comment
Comments are closed.