Tłumaczenia dokumentów spółki LTD — co musisz przetłumaczyć przy rejestracji oddziału w Polsce?

Spółka LTD zakłada oddział w Polsce — jakie dokumenty wymagają tłumaczenia?

Rejestracja oddziału brytyjskiej spółki LTD w Polsce to proces, który wymaga złożenia w Krajowym Rejestrze Sądowym (KRS) szeregu dokumentów. Większość z nich będzie sporządzona w języku angielskim — a polski KRS wymaga tłumaczeń przysięgłych na język polski. Oto kompletna lista dokumentów, które musisz przetłumaczyć.

1. Certificate of Incorporation

To podstawowy dokument potwierdzający istnienie spółki LTD. Wydawany przez Companies House. Wymagane tłumaczenie przysięgłe — KRS nie przyjmie kopii anglojęzycznej bez tłumaczenia.

2. Articles of Association

Umowa spółki (statut) określająca zasady funkcjonowania LTD. Często liczy kilkadziesiąt stron. Tłumaczenie musi być precyzyjne — błędy w terminologii prawnej mogą skutkować odrzuceniem wniosku KRS-W12.

3. Memorandum of Association

Dokument założycielski — oświadczenie subskrybentów o zamiarze utworzenia spółki. Krótszy od Articles, ale równie ważny.

4. Uchwała zarządu o powołaniu oddziału w Polsce

Board Resolution — anglojęzyczna uchwała board of directors. Wymaga tłumaczenia przysięgłego wraz z poświadczeniem zgodności z oryginałem.

5. Pełnomocnictwa (Power of Attorney)

Jeśli oddział będzie reprezentowany przez osobę niebędącą dyrektorem LTD, konieczne jest pełnomocnictwo — również do tłumaczenia przysięgłego.

6. Zaświadczenie o nadaniu NIP/VAT (UK)

Dokumenty podatkowe z HMRC potwierdzające status podatkowy spółki w UK. Pomocne przy rejestracji VAT w Polsce.

Dlaczego tłumaczenie przysięgłe, a nie zwykłe?

Polski KRS, urzędy skarbowe i ZUS wymagają dokumentów w języku polskim. W przypadku dokumentów urzędowych i sądowych wyłącznie tłumaczenie przysięgłe (wykonane przez tłumacza wpisanego na listę Ministra Sprawiedliwości) ma moc prawną. Tłumaczenie zwykłe — nawet perfekcyjne — zostanie odrzucone.

Najczęstsze błędy przy tłumaczeniach dokumentów LTD

  • Brak tłumaczenia nazwy spółki — KRS wymaga podania nazwy w języku oryginału, ale sama nazwa musi być opisana (np. „XYZ Ltd — spółka z ograniczoną odpowiedzialnością prawa brytyjskiego”)
  • Nieprecyzyjne tłumaczenie PKD — kody SIC (Standard Industrial Classification) z UK nie pokrywają się 1:1 z polskimi PKD. Tłumacz musi zachować oryginalne brzmienie i wskazać odpowiedniki
  • Brak poświadczenia zgodności — tłumaczenie przysięgłe musi zawierać formułę poświadczającą zgodność z okazanym oryginałem

Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów LTD?

Koszt zależy od objętości dokumentów. Standardowy pakiet dokumentów rejestracyjnych LTD (Certificate + Articles + Memorandum + Board Resolution) to zazwyczaj od kilkuset do kilku tysięcy złotych. Skontaktuj się z nami po indywidualną wycenę — przygotujemy ofertę dopasowaną do Twoich dokumentów.

Lepsze Tłumaczenia — Twój partner przy rejestracji oddziału LTD

Współpracujemy z Semper Paratus Legal House LLP — kancelarią specjalizującą się w rejestracji spółek LTD i ich oddziałów w Polsce. Oferujemy kompleksową obsługę:

  • Tłumaczenia przysięgłe wszystkich dokumentów korporacyjnych LTD
  • Tłumaczenia pisemne zwykłe i specjalistyczne
  • Szybkie terminy realizacji
  • Atrakcyjne ceny przy pakietach dokumentów

Masz pytania? Potrzebujesz wyceny?

📞 +48 530 447 230
📧 [email protected]
🔗 Umów bezpłatną konsultację

Our Expert Team

Fin
AI Legal & Business Analyst
[email protected]
Profile →
Karolina
AI Tax & Accounting Specialist
[email protected]
Profile →
Libacjusz
AI Technology & Systems Analyst
[email protected]
Profile →
Alicja
Certified Sworn Translator (MS)
Profile →
Divi
CEO & Founder
Profile →

Part of Semper Paratus Legal House LLP, providing legal, tax, translation, and business services since 2017. Over 500 LTD companies registered. Team qualified in Polish and British law. Contact: +48 530 447 230 | lepszetlumaczenia.pl