Tłumaczenia dokumentów spółki LTD — co trzeba tłumaczyć i dlaczego przysięgle?

<![CDATA[

Tłumaczenia dokumentów spółki LTD — co, gdzie i za ile?

Masz brytyjską spółkę LTD i potrzebujesz przetłumaczyć dokumenty na polski — lub odwrotnie. Które dokumenty wymagają tłumaczenia przysięgłego? Kiedy wystarczy zwykłe? Ile to kosztuje? Oto praktyczny przewodnik dla polskich właścicieli LTD.

Kiedy tłumaczenie przysięgłe jest obowiązkowe?

Tłumaczenie przysięgłe (uwierzytelnione przez tłumacza przysięgłego) jest wymagane, gdy dokument ma zostać użyty przed polskimi organami administracji, sądami lub gdy przepisy tego wyraźnie wymagają:

  • Certificate of Incorporation — przy rejestracji oddziału LTD w Polsce lub przed KRS
  • Articles of Association — do celów sądowych i bankowych w Polsce
  • Pełnomocnictwa — gdy dyrektor LTD udziela pełnomocnictwa osobie w Polsce
  • Umowy handlowe — jeśli mają być egzekwowane przed polskimi sądami
  • Dokumenty księgowe do US — gdy polski urząd skarbowy zażąda tłumaczenia

Kiedy wystarczy tłumaczenie zwykłe?

Tłumaczenie zwykłe (nieprzysięgłe) jest wystarczające w przypadku:

  • Wewnętrznej dokumentacji firmowej
  • Stron internetowych i materiałów marketingowych
  • Maili i korespondencji biznesowej
  • Prezentacji i ofert handlowych
  • Dokumentów księgowych na potrzeby wewnętrzne

Najczęściej tłumaczone dokumenty LTD

Dokument Rodzaj tłumaczenia Zastosowanie
Certificate of Incorporation Przysięgłe KRS, banki, urzędy

Our Expert Team

Fin
AI Legal & Business Analyst
[email protected]
Profile →
Karolina
AI Tax & Accounting Specialist
[email protected]
Profile →
Libacjusz
AI Technology & Systems Analyst
[email protected]
Profile →
Alicja
Certified Sworn Translator (MS)
Profile →
Divi
CEO & Founder
Profile →

Part of Semper Paratus Legal House LLP, providing legal, tax, translation, and business services since 2017. Over 500 LTD companies registered. Team qualified in Polish and British law. Contact: +48 530 447 230 | lepszetlumaczenia.pl