Spółka LTD w UK — jakie dokumenty trzeba przetłumaczyć?
Prowadzisz spółkę LTD w Wielkiej Brytanii i działasz na terenie Polski? Prędzej czy później staniesz przed koniecznością przetłumaczenia dokumentów firmowych. Urzędy skarbowe, ZUS, banki, sądy — każdy z nich może wymagać tłumaczenia przysięgłego. Które dokumenty są kluczowe i kiedy wystarczy tłumaczenie zwykłe?
7 dokumentów LTD, które najczęściej wymagają tłumaczenia
| Dokument | Rodzaj tłumaczenia | Kiedy potrzebny |
|---|---|---|
| Certificate of Incorporation | Przysięgłe | Rejestracja oddziału w PL, KRS, banki, ZUS |
| Articles of Association | Przysięgłe | Sądy, spory korporacyjne, duże kontrakty |
| CT600 (Company Tax Return) | Zwykłe lub przysięgłe | Kontrola skarbowa, kredyty |
| Annual Accounts | Zwykłe | Księgowość, bilansowanie PL-UK |
| Confirmation Statement | Zwykłe | Aktualizacja danych w KRS, banki |
| Umowy handlowe / kontrakty B2B | Przysięgłe | Spory sądowe, egzekucja należności |
| Formularz A1 (ZUS) | Zwykłe | ZUS, inspekcja pracy |
Przysięgłe czy zwykłe — jak wybrać?
Tłumaczenie przysięgłe wykonuje tłumacz wpisany na listę Ministra Sprawiedliwości. Ma moc dokumentu urzędowego. Wymagane wszędzie tam, gdzie dokument trafia do instytucji publicznej, sądu lub ma wywołać skutki prawne w Polsce.
Tłumaczenie zwykłe wystarczy do celów księgowych, wewnętrznych analiz czy wstępnych rozmów z kontrahentami. Jest szybsze i tańsze.
4 terminy 2026, które zmieniają zasady gry
Rok 2026 przynosi istotne zmiany dla każdej spółki LTD działającej w Polsce:
- KSeF — obowiązkowe e-faktury od 1 lutego 2026 dla spółek LTD z oddziałem w PL
- MTD ITSA — cyfrowa księgowość HMRC od kwietnia 2026 (dotyczy każdej LTD)
- Companies House WebFiling — zamknięte od 1 kwietnia 2026. Tylko software firm trzecich (iXBRL)
- Reforma PIP — od 8 lipca 2026 możliwa reklasyfikacja B2B na etat. LTD jako struktura chroniąca
3 najczęstsze błędy przy tłumaczeniach dokumentów LTD
- Brak tłumaczenia przysięgłego tam, gdzie jest wymagane — urząd odrzuci dokument, stracisz czas i pieniądze
- Tłumaczenie nieaktualnej wersji dokumentu — Companies House aktualizuje dane, upewnij się że tłumaczysz najnowszą wersję
- Pomijanie apostille — niektóre instytucje w PL wymagają apostille na dokumencie UK przed tłumaczeniem
Jak wygląda proces?
- Zgłaszasz się do nas z listą dokumentów LTD
- Weryfikujemy, które wymagają tłumaczenia przysięgłego
- Przygotowujemy wycenę i termin
- Otrzymujesz gotowe tłumaczenia z pieczęcią tłumacza przysięgłego
Nie ryzykuj odrzucenia dokumentów przez urząd. Skontaktuj się z nami — przeanalizujemy Twoją sytuację i doradzimy, które dokumenty LTD wymagają tłumaczenia przysięgłego.
📞 +48 530 447 230 (PL) | +44 745 638 6117 (UK)
📧 [email protected]
🔗 Umów bezpłatną konsultację
📍 42-44 Bishopsgate, EC2N 4AH, London