Tłumaczenia dokumentów LTD krok po kroku — które dokumenty spółki brytyjskiej musisz przetłumaczyć w 2026?

Dlaczego tłumaczenia dokumentów LTD są kluczowe w 2026?

Prowadzisz spółkę LTD w UK, a działasz w Polsce? Prędzej czy później staniesz przed koniecznością przetłumaczenia dokumentów swojej spółki. Banki, urzędy skarbowe, ZUS, kontrahenci — każdy wymaga dokumentów w języku polskim. W 2026 roku, przy zaostrzonych przepisach compliance, temat staje się jeszcze bardziej palący.

7 dokumentów LTD, które musisz przetłumaczyć

1. Certificate of Incorporation

To podstawowy dokument — akt założycielski spółki. Potrzebujesz go do: otwarcia konta bankowego, rejestracji oddziału w Polsce, przedłożenia w US, ZUS, urzędach. Tłumaczenie przysięgłe wymagane jest praktycznie wszędzie.

2. Articles of Association

Umowa spółki — kluczowa przy umowach z kontrahentami, przetargach publicznych i rejestracji oddziału. To często kilkadziesiąt stron — warto wybrać doświadczonego tłumacza.

3. Confirmation Statement

Roczne potwierdzenie danych spółki z Companies House. Potrzebne przy weryfikacji udziałowców, dyrektorów i adresu siedziby przez polskie instytucje.

4. Annual Accounts + CT600

Sprawozdania finansowe i zeznanie podatkowe — wymagane przez polski US przy rozliczeniach transgranicznych i kontrolach podatkowych.

5. Certificate of Residence (CT71)

Certyfikat rezydencji podatkowej UK — niezbędny do uniknięcia podwójnego opodatkowania. Polski US wymaga tłumaczenia przysięgłego.

6. Umowy dwujęzyczne PL-ENG

Kontrakty B2B, umowy o współpracy, umowy z klientami — dwujęzyczne wersje są często wymagane przez sądy i urzędy.

7. Bank statements i potwierdzenia transakcji

Przy kontrolach skarbowych i audytach — tłumaczenia wyciągów bankowych na język polski.

Tłumaczenie zwykłe czy przysięgłe?

Dokument Rodzaj tłumaczenia
Certificate of Incorporation Przysięgłe
Articles of Association Przysięgłe
Confirmation Statement Zwykłe lub przysięgłe (zależnie od instytucji)
Annual Accounts Zwykłe (specjalistyczne — księgowe)
Certificate of Residence (CT71) Przysięgłe
Umowy B2B Zwykłe (specjalistyczne — prawnicze)
Bank statements Zwykłe

4 terminy 2026 — dlaczego to pilne

  • KSeF — obowiązkowy od 2026 dla polskich podatników (w tym oddziałów LTD)
  • MTD ITSA — od kwietnia 2026 cyfrowe raportowanie dla wszystkich LTD w UK
  • CH WebFiling — zamknięty 31.03.2026, tylko iXBRL przez software firm trzecich
  • e-Doręczenia — od października 2026 obowiązkowe dla przedsiębiorców zarejestrowanych w CEIDG

Jak wygląda proces tłumaczenia dokumentów LTD?

  1. Przygotowanie skanów lub oryginałów dokumentów LTD
  2. Wybór tłumacza — zwykłego lub przysięgłego (w zależności od dokumentu)
  3. Tłumaczenie + weryfikacja przez drugiego specjalistę
  4. Odbiór gotowych dokumentów — w formie papierowej lub elektronicznej

Ile to kosztuje?

Ceny tłumaczeń zależą od rodzaju dokumentu, jego długości i trybu (zwykły/przysięgły). Skontaktuj się z nami po indywidualną wycenę — przygotujemy ofertę dopasowaną do Twoich potrzeb.

Skontaktuj się z nami

📞 Telefon: +48 530 447 230
📧 Email: [email protected]
🗓️ Umów konsultację: calendly.com/semperparatus
📍 Adres: 42-44 Bishopsgate, EC2N 4AH, London

Our Expert Team

Fin
AI Legal & Business Analyst
[email protected]
Profile →
Karolina
AI Tax & Accounting Specialist
[email protected]
Profile →
Libacjusz
AI Technology & Systems Analyst
[email protected]
Profile →
Alicja
Certified Sworn Translator (MS)
Profile →
Divi
CEO & Founder
Profile →

Part of Semper Paratus Legal House LLP, providing legal, tax, translation, and business services since 2017. Over 500 LTD companies registered. Team qualified in Polish and British law. Contact: +48 530 447 230 | lepszetlumaczenia.pl